A partir d’avui.

Crec que per fi aquest bloc va prenent una direcció. Si bé tinc molt clar que no se escriure, soc una lectora experimentada. Encara que conec bé la tècnica,no soc gens creativa. Tinc uns gustos molt definits però molt extensos i em considero una persona oberta de mires. Se el que m’agrada i el que no i se el que està ben escrit encara que no m’agradi i el que no ho està encara que a mi m’agradi.

Soc usuària, soc lectora, soc crítica … i tinc un bloc. S’entén, no?

Edito per afegir que sóc soca i que sóc porta accent. Gràcies Alegría de la Huerta!!

Anuncis
Arxivat a Blocs. 4 Comments »

4 Respostes to “A partir d’avui.”

  1. siralsenbert Says:

    El traductor me ha devuelto esto:

    Creo que por fin este bloc va tomando una dirección. Si bien tengo muy claro que no se escribir, tronco una lectora experimentada. Aunque conozco bien la tècnica,no tronco nada creativa. Tengo unos gustos muy definidos pero muy extensos y me considero a una persona abierta de miras. Se lo que me gusta y el que no y se lo que está bien escrito aunque no me guste y lo que no lo está aunque a mí me guste.

    Tronco usuaria, tronco lectora, tronco crítica … y tengo un bloc. ¿Se entiende, no?”

    Y lo de tronco usuaria, tronco lectora y tronco crítica suena bien, jajajajajajaja.

  2. Alegria De La Huerta Says:

    Definitivamente necesitas un traductor mejor, pero esa tarea solo la podría llevar a cabo un persona que te susurrase al ladito. Sir, tronco es la traducción de “soc” o “soca”, pero siono quería escribir “sóc” (con acento) que es la primera persona del singular del verbo ser: SOY.
    Realmente yo me he dado una panzada de risa 😉

    Sir, te paso dos traductores que mi entender son los mejores, pero claro… no pueden hacer nada contra las faltas:
    http://traductor.gencat.net/index_es.jsp
    http://www.softcatala.org/traductor

    A disfrutar!!

  3. siono Says:

    Me tronco parto de la risa! Pero qué tronco bueno!!!!

    Alegría de la Huerta, mil gracias por tomarte la molestia y hacerme la corrección. Sóc (con tilde). De verdad que sera muy difícil olvidarlo!! (Y escribirlo sin partirme la caja, ni te cuento!!).

  4. siralsenbert Says:

    Jeje, la traducción está hecha con el primero que me señalas, Alegría. Así que poco hay que hacer, tronca.


Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: