Fins a les tranques

Acabo de visitar el bloc de Somni. Imagino que serà jovenet, encara que perfectament podria no ser-ho. El que és evident es que l’home està enamorat fins les tranques

Ha escrit un post titulat “PQ TE QUIERO EN 65 PALABRAS“. Que diu així:

-Te quiero porque creo que entiendes como soy.
Te quiero porque a ti te puedo contar lo que a nadie le puedo contar.
Porque puedo sentir que mi vida a tu lado
cobrara sentido y dejara de estar vacía.
Te quiero porque me preguntaste cuantos años tenia cuando murió mi padre y eso nadie me lo habían preguntado jamas.
Te quiero tanto que me gustaría

-Que te gustaría?
-No lo se no lo he podido escribir… se me agotaron las palabras…65 palabras son pocas no?
-Si son pocas!

Sí, realment són poques per tal d’explicar quelcom tan complicat, però m’ha fet gràcia que el xicot les hagi dedicat totes a definir un amor que semblaria que està totalment condicionat per el que la noia digui o faci per ell i no per QUI és ella. Més tard he sabut que el text es despren del fragment d’una peli del mateix títol.

No diu que l’estima perquè sigui intel·ligent, valenta, decidida, honesta (val, segur que ho sent encara que no ho digui)… el que diu és que l’estima perquè el fa sentir genial i perquè ha fet coses per ell que no ha vist fer a cap altre persona.

Mai s’ha de menysprear una declaració amorosa… Crec que un punt de romanticisme en un home és un plus. Però el cas és que com a dona no crec que hi hagi una manera pitjor que aquesta de dir a algú que l’estimes…

L’editor del blog Somnis, té certament una forma molt més encertada de veure el perquè estima la seva noia i ha estat molt amable d’aclarar-m’ho.

No penso veure la peli.

Anuncis
Arxivat a Blocs. 7 Comments »

7 Respostes to “Fins a les tranques”

  1. siralsenbert Says:

    ¿De verdad crees que alguien que está enamorado escribe eso? ¿No será más bien un adolescente enchochado?
    Nunca he querido a nadie porque me haya preguntado cuántos años tenía mi abuelo cuando murió. Eso es miel, lo demás chuminás.
    Con su permiso, Big Eyes.

  2. siono Says:

    Te traduzco uno de los párrafos. Me deja pasmada que leas catalán.
    “No se debe menospreciar una declaración amorosa… Creo que un punto de romanticismo en un hombre es un plus. Pero el caso es que como mujer, no creo que haya peor forma que esta de decirle a alguien que le quieres.”

    Luego creo que estamos deacuerdo.

    Por cierto, si me cambias el mote cada día, me despersonalizas.

  3. siralsenbert Says:

    Vale, pollo, te quedas con este. Ya no te lo cambio más. Pero la expresión la uso de vez en cuando en otras respuestas para chicos, no para chicas. Pero pollo Siono suena hasta bien. ¿De qué color te han tintado?
    No leo catalán. Busco en Google “traductor de catalán” e introduzco el texto en bruto. Saco una idea -no hay traductor perfecto- y te contesto. Esta vez te he contestado sobre el texto en castellano.
    Te iba a pedir que hicieses el favor de escribir en castellano pero me parece mucha confianza sabiendo que una de las razones de este blog es retomar el desenvolvimiento en la lengua catalana.
    Mucha confianza no, mucha cara por mi parte, jeje.

  4. siralsenbert Says:

    Lo olvidaba.
    ¡Gracias por enlazarme!

  5. siono Says:

    Gracias a ti por leerme!
    Aunque pierdes el tiempo. Yo no se escribir. Sólo se leer.

  6. Alegria De La Huerta Says:

    Ya me extrañaba que Sir Alsen Bert se prodigase demasiado por un blog en catalán y no se quejase :p

    Per cert, siono, jo de tu miraria aquesta pel·lícula, és de l’obra homònima de l’Albert Espinosa. El text teatral l’he devorat força vegades. Penso que estàs descontextualitzant la redacció de 65 paraules. Sí, pot semblar pastelosa i nyonya, potser que només és miri a ell, però no t’ha passat mai que et sents a gust amb algú però que no sabries descriure el perquè? Potser és més fàcil descriure el que et fa sentir aquesta altra persona. Aquesta pel·lícula gira al voltant de la mort, i per al protagonista la senzilla pregunta que li fa ella sobre l’edat que tenia ell quan va morir el seu pare li arriba al cor. A vegades hi ha coses mínimes, senzilles o banals per a tu que per altra persona poden ser les coses més grans, dolces o importants que li podries dir.

  7. siono Says:

    Siiiiiii !! Tens tota la raó, és molt possible que l’hagi tret de context (es molt tard i sóc incapaç de escriure la paraula que has fet servir tu). Somni ja em va explicar que l’havia tret de la pel·lícula però… bufa, com es nota que no t’ho han fet a tu! jaja és el que passa amb les NOIES que trieu homes intel·ligents. El cas és que es una declaració romàntica molt comuna i la detesto. “T’estimo per que em fas sentir tal, per que amb tu puc parlar de tot, per que m’ajudes … ” Et fan sentir transparent.

    Descontextuali -t?-zar
    Ok, ho havia d’intentar.
    Sóc, sóc, sóc … això funciona …


Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s

%d bloggers like this: